Dreamcast Games Translation - Megathread

Place for discussing homebrew games, development, new releases and emulation.

Moderators: pcwzrd13, deluxux, VasiliyRS

User avatar
Rolly
letterbomb
Posts: 158
Dreamcast Games you play Online: PSO, Gundam, and more!
Location: Poland
Contact:

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by Rolly »

New project on the list added to first topic:
cRPG with online function and items trade Rune Jade by pcwzrd13 and ready to download patch for Bokomu no Tatsujin by AnimatedAF!

Bonus - extracted text & files from Capcom & Flagship works - Bounty Hunter Sara.

User avatar
Ro Magnus Larsson
Vagabond
Posts: 797
Dreamcast Games you play Online: Quake 3 arena
Location: Argentina

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by Ro Magnus Larsson »

I would like to apply translations patchs to Soldier of Fortune and Unreal Tournament. I have downloaded all the softwares but after 5 hours I could not do anything. SOF patch need a "adxencd.exe" i could not find in the web. and for UT, xdelta does not allows me to patch the GDI. need guide please
Ro Magnus
Argentina.-

User avatar
SnowyAria
Fancy Pants Admin
Posts: 2
Contact:

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by SnowyAria »

So Mr. Nobody and I have been working on a short translation for "Former Managing Director Yukawa's Treasure Hunt" (Yukawa Moto Senmu no Otakara Sagashi)! It happens to support a nice font out of the box and has overall been fairly simple text-wise. I attached a preview image of the translation below. All text is translated and inserted.

The one downside is that the images appear to be compressed and we haven't had any luck trying to pull them out. So we wanted to ask here if anyone might be able to help us out! The game itself is only two files, so any images are embedded in the data itself. We can do the editing of the images themselves, we just need help getting them out and back in. There's not too many images that need to be done, mostly the title screen, Yes/No/Okay/Cancel buttons, and a "remaining action points" message when playing the game.

If you can help out, feel free to message me here or over at our translation discord here - https://discord.gg/bewGNtm

Thanks! :D
Attachments
treasure.png

SMiTH
Black Mesa
Posts: 1497

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by SMiTH »

one game i have always wanted to see translated is room mania #203

azoo
rebel
Posts: 22

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by azoo »

I've always wondered if Cool Cool Toon was ever going to get a JP-EN translation. I love that game's art style and character designs, it screams that y2k style that Dreamcast oozed, and the game is fun too.. feel like it's one of my top contenders for a game that deserves a translation on this machine.


User avatar
Rolly
letterbomb
Posts: 158
Dreamcast Games you play Online: PSO, Gundam, and more!
Location: Poland
Contact:

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by Rolly »

SnowyAria wrote:So Mr. Nobody and I have been working on a short translation for "Former Managing Director Yukawa's Treasure Hunt" (Yukawa Moto Senmu no Otakara Sagashi)! It happens to support a nice font out of the box and has overall been fairly simple text-wise. I attached a preview image of the translation below. All text is translated and inserted.

The one downside is that the images appear to be compressed and we haven't had any luck trying to pull them out. So we wanted to ask here if anyone might be able to help us out! The game itself is only two files, so any images are embedded in the data itself. We can do the editing of the images themselves, we just need help getting them out and back in. There's not too many images that need to be done, mostly the title screen, Yes/No/Okay/Cancel buttons, and a "remaining action points" message when playing the game.

If you can help out, feel free to message me here or over at our translation discord here - https://discord.gg/bewGNtm

Thanks! :D
Great news guys! Added to the main list and time to spread the news ;)

yzb
Developer
Posts: 130
Dreamcast Games you play Online: pso

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by yzb »

SnowyAria wrote:So Mr. Nobody and I have been working on a short translation for "Former Managing Director Yukawa's Treasure Hunt" (Yukawa Moto Senmu no Otakara Sagashi)! It happens to support a nice font out of the box and has overall been fairly simple text-wise. I attached a preview image of the translation below. All text is translated and inserted.

The one downside is that the images appear to be compressed and we haven't had any luck trying to pull them out. So we wanted to ask here if anyone might be able to help us out! The game itself is only two files, so any images are embedded in the data itself. We can do the editing of the images themselves, we just need help getting them out and back in. There's not too many images that need to be done, mostly the title screen, Yes/No/Okay/Cancel buttons, and a "remaining action points" message when playing the game.

If you can help out, feel free to message me here or over at our translation discord here - https://discord.gg/bewGNtm

Thanks! :D

The decompression function is at 8C012530, 1st file address 0x2530

a relatively simple compression method, good luck

User avatar
ateam
Animated Violence
Posts: 491

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by ateam »

Find me on...

DreamcastForever.com
GitHub
Reddit
SegaXtreme
Twitter
YouTube
• Discord: derek.ateam

User avatar
Ro Magnus Larsson
Vagabond
Posts: 797
Dreamcast Games you play Online: Quake 3 arena
Location: Argentina

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by Ro Magnus Larsson »

Juegos fundamentales que DEBEN ser traducidos al Español:
1-Rent a Hero Nº1
2-Soldier of Fortune (ya hecho)
3-Vermillion desert
4-Panzer front
5-Advanced daisenryaku (ya hecho)

Pd: Alguien tiene los GDI parcheados en español ?
Ro Magnus
Argentina.-

User avatar
fraggle200
Graffiti Grind
Posts: 314

Re: Dreamcast Games Translation - Megathread

Post by fraggle200 »

Having never undertaken a translation before I had a look at the Bass Rush Dream files and thought... this seems relatively OK. I could use some machine translation and then, more or less, paste the new text over where the Kanji was and Bob's your uncle.

Then I saw the sheer amount of files that need addressed. Holy Mother of God! is that the sole (no pun intended) reason no-one has done this just due to the volume of work involved? Or is there more to it that I'm unaware of?